Na onta e na ponta = letteralmente “un’unta e una puntura” e in senso lato “un po’ di adulazione e una nota di rimprovero”, ovvero la traduzione veneta de “il bastone e la carota”.
Si usa…
Na onta e na ponta = letteralmente “un’unta e una puntura” e in senso lato “un po’ di adulazione e una nota di rimprovero”, ovvero la traduzione veneta de “il bastone e la carota”.